No se encontró una traducción exacta para الكتلة التجارية

Pregunta & respuesta
Add translation
Enviar

Traducir Francés Árabe الكتلة التجارية

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Lorsque des normes de ce type sont adoptées par un bloc commercial régional, elles peuvent devenir un obstacle notable à la distribution des produits des pays en développement, par exemple dans le domaine des textiles.
    وعندما تعتمد كتلة تجارية إقليمية هذه المعايير، فإنها قد تصبح حاجزاً كبيراً أمام توزيع منتجات البلدان النامية، كما هي الحال في مجال المنسوجات.
  • Cuba appuie le Système mondial de préférences commerciales entre pays en développement en tant que mécanisme propre à améliorer la coopération Sud-Sud et le pouvoir de négociation des pays pauvres en tant que bloc commercial.
    وكوبا تؤيد النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية، بوصفه آلية لتحسين التعاون فيما بين بلدان الجنوب ودعم القدرة التفاوضية للبلدان الفقيرة باعتبارها كتلة تجارية.
  • Par conséquent, à la question relative aux enseignements que d'autres régions peuvent tirer du récent élargissement de l'UE, il répond qu'il ne suffit pas de s'obnubiler sur l'adhésion à un bloc commercial de ce type, il faut aussi prendre des mesures à l'échelon national.
    وهكذا فإنه بالنسبة إلى السؤال المتعلق بالدروس التي يمكن للمناطق الأخرى استخلاصها من التوسيع الأخير للاتحاد الأوروبي، فإن الرد هو أنه لا يكفي التركيز على الانضمام إلى كتلة تجارية مثيلة، بل المطلوب هو اتخاذ تدابير على الصعيد الوطني.
  • Si les avantages que tireront les nouveaux membres de l'Union européenne sont évidents, l'Organisation des Nations Unies, en tant qu'institution multilatérale, préfère une optique multilatérale et, par conséquent, encourage la libéralisation multilatérale des échanges commerciaux de préférence à la prolifération d'accords bilatéraux et de blocs commerciaux.
    ورغم وضوح المزايا التي سيحصل عليها الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي، فإن الأمم المتحدة، باعتبارها مؤسسة متعددة الأطراف، تفضل النهج المتعدد الأطراف، ولذلك تشجع التحرير المتعدد الأطراف للتجارة، بدلا من تعدد الاتفاقات الثنائية والكتل التجارية.
  • Les petits pays de la CEI, qui accueillent un volume limité d'investissements étrangers directs, pourraient tirer avantage de la création, à l'échelle de la région, de zones de libre-échange, dans la mesure où les investisseurs étrangers sont attirés par des marchés élargis.
    إن البلدان الصغيرة في رابطة الدول المستقلة تتلقى مقدارا محدودا من الاستثمار الأجنبي المباشر، ويمكنها أن تستفيد من إنشاء كتل تجارية إقليمية محررة لأن المستثمرين الأجانب تجتذبهم السوق الأكبر.
  • La CNUCED avait aussi contribué au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), en assurant la vice-présidence du nouveau groupe sur l'industrie, le commerce et l'accès aux marchés.
    وساهم الأونكتاد في نظام الكُتل في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، فتولّى نيابة رئاسة الكتلة الجديدة المعنية بالصناعة والتجارة ودخول الأسواق.
  • À l'aide de ces modèles, le Koweït estime la perte de biomasse des espèces commerciales, notamment poissons et crevettes, et classe chaque espèce selon l'un des trois niveaux trophiques (consommateurs primaires, secondaires ou tertiaires).
    وتقدر الكويت، باستعمالها هذين النموذجين، الأنواع ذات القيمة التجارية من الكتلة الحيوية التي لحقت بها الخسائر، بما فيها الزعنفيات والأربيان، وتصنف كل نوع ضمن أحد المستويات الغذائية (المستهلكون من المستوى الأول والمستوى الثاني والمستوى الثالث).
  • S'agissant du rôle que les sources d'énergie renouvelables peuvent jouer dans la lutte contre la pauvreté, le Plan préconise : a) de recourir davantage à l'énergie renouvelable en tant que moyen d'améliorer l'accès à des services et ressources énergétiques fiables, abordables, économiquement viables, socialement acceptables et respectueux de l'environnement; b) d'améliorer l'accès aux technologies modernes de la biomasse et aux sources et aux réserves de bois de chauffage et de commercialiser l'exploitation de la biomasse dans les zones rurales et là où de telles pratiques sont viables à terme; et c) d'améliorer les modes d'exploitation actuels, grâce à une meilleure gestion des ressources, à une utilisation plus efficace du bois de chauffage et au lancement de produits et de technologies nouveaux ou améliorés qui permettent de promouvoir une utilisation durable de la biomasse et, là où cela est approprié, d'autres sources d'énergie renouvelables.
    ولدى نظر الخطة في المساهمة التي يمكن أن تقدّمها الطاقة المتجددة في القضاء على الفقر، دعت الخطة إلى القيام بما يلي: (أ) زيادة استخدام الطاقة من المصادر المتجددة سبيلا لتحسين الحصول على خدمات وموارد طاقة موثوقة، محتملة التكاليف، مجدية اقتصاديا، مقبولة اجتماعيا، وسليمة بيئيا؛ (ب) تحسين سبل الحصول على تكنولوجيات الكتلة الأحيائية الحديثة ومصادر الحطب وإمداداته، وعمليات الكتلة الأحيائية التجارية في المناطق الريفية، حيث تكون هذه الممارسات مستدامة؛ (ج) تحسين أنماط الاستخدام عن طريق تحسين إدارة الموارد، وزيادة الكفاءة في استخدام حطب الوقود والمنتجات والتكنولوجيات الجديدة المحسّنة الرامية إلى تعزيز الاستخدام المستدام للكتلة الأحيائية، ومصادر الطاقة المتجددة الأخرى، حسب الاقتضاء.
  • Cependant, en dépit d'un essor général, la part des sources d'énergie renouvelables demeure très faible : on estime qu'en 2002 elle représentait, toutes sources confondues (hydroélectricité produite par des barrages et biomasse non commerciale comprises), 13,4 % seulement de l'offre mondiale d'énergie primaire, chiffre qui se décomposait comme suit : 2,2 % pour l'hydroélectricité (produite par des installations de toutes tailles), 10,8 % pour les combustibles renouvelables (bois de chauffage et charbon essentiellement) et 0,5 % pour l'énergie géothermique, solaire, marémotrice et éolienne.
    وقُدر في عام 2002 أن جميع أشكال الطاقة المتجددة (بما في ذلك الطاقة الكهرمائية الكبيرة والكتل الإحيائية غير التجارية) لا توفر سوى 13.4 في المائة من إمدادات الطاقة الأولية العالمية، بنسبة 2.2 في المائة من الطاقة الكهرمائية (من جميع الأحجام)، و 10.8 في المائة من أنواع الوقود المتجدد، الذي كان يتشكل بالأساس من خشب الوقود والفحم النباتي، و 0.5 في المائة من الطاقة الحرارية الأرضية والشمسية وطاقة المد والجزر والرياح.
  • L'Administrateur chargé de la Division de la mondialisation et des stratégies de développement a dit que la croissance de l'économie mondiale prenait de l'ampleur, mais que certains risques rendaient les perspectives incertaines, s'agissant notamment de la hausse des prix du pétrole, de la persistance de fortes disparités quant à la vigueur de la demande intérieure entre les principaux pays développés ainsi qu'entre les différentes régions du monde en développement, et de l'accroissement des déséquilibres commerciaux entre les principaux blocs économiques.
    وقال المسؤول بالإنابة عن شعبة العولمة واستراتيجيات التنمية إن النمو في الاقتصاد العالمي يكتسب زخماً وإن كانت هناك مخاطر تجعل التوقعات غير مؤكدة، بما في ذلك ارتفاع أسعار النفط، وأوجه التفاوت الكبيرة المستمرة في قوة الطلب المحلي فيما بين البلدان المتقدمة الرئيسية وفيما بين مختلف المناطق في العالم النامي، وتزايد الاختلالات التجارية بين الكتل الاقتصادية الرئيسية.